seaspeak

El lenguaje marítimo

«Mayday, Mayday, Mayday» es lo que pensamos todos la primera vez que intentamos hablar en inglés en la mar, al no tener nada que ver el idioma aprendido con el idioma utilizado.

Muchos países, muchos tripulantes y muchas lenguas diferentes. Aunque pueda parecer un problema en el interior de las embarcaciones, el trabajo hay que seguir sacándolo adelante y queda demostrado que se puede sacar adelante. El problema nos lo encontramos cuando intentamos hacer las comunicaciones por VHF a otra embarcación.

Para unificar criterios la Organización Marítima Internacional desarrolló un nuevo lenguaje para cuando surgieran dificultades en la comunicación. Un lenguaje estandarizado y completo que cubre todas las necesidades de las comunicaciones verbales relacionadas con la seguridad de abordo. A esta nueva lengua la llamarón «seaspeak«

La OMI convirtió el «seaspeak» en el idioma del mar en 1988. En aquella época, el inglés, era el idioma más utilizado en los barcos. Aunque en su momento hubo mucha polémica, quedó zanjada rápidamente al ser también el idioma internacional de la aviación. En esa época los Estados Unidos y Reino Unido dominaban el tráfico oceánico, en cambio una década antes y hoy en día más del 90% de las tripulaciones de los barcos no hablan inglés como primer idioma (y gran parte de ellos ni como segundo o tercero).

Uno de los grandes desastres marítimos que se estudia en la escuela es el caso del «MS Scandinavian Star». En 1990 sufrió un incendio en el que fallecieron 159 personas. Es un caso a estudiar debido a que tras el incidente hubo que enmendar parte del SOLAS y del Código FSS (Código Internacional para los Sistemas de Seguridad contra Incendio) debido a todos los sucesos que se fueron sumando durante el incendio, tanto en materia de lucha contra incendios como en evacuación de buques de pasaje.

Gran parte del material de seguridad e indicaciones contra incendios que nos encontramos ahora en los buques viene por este accidente. Por nombrar unos cuantos:

  • Ejercicios contra incendios y de seguridad después de la salida.
  • Que todos los miembros de la tripulación sepan utilizar los equipos de bombero y de escape rápido.
  • Distancias máximas admisibles en los pasillos que no tengan salida.
  • Señalización contra incendios de las salidas de emergencia en la parte inferior de los mamparos para poder verlos en caso de encontrarse con humo.
  • Que las alarmas del barco se puedan escuchar en todas las partes del barco.

Y el del idioma. Muchos de los tripulantes que murieron (incluyendo los de nacionalidad portuguesa) no eran capaces de entender inglés, danés o noruego.

El Convenio SOLAS establece que si todos los directamente involucrados pueden hablar en un idioma común que no sea inglés, podrán hablar en el otro idioma para hacer sus comunicaciones.

El llamado «seaspeak» es una lengua controlada donde se utiliza un vocabulario restringido y unas construcciones gramaticales simples para facilitar la comunicación entre barcos donde sus tripulaciones tienen idiomas distintos. Desarrollado por la OMI a través del SMCP (Standar Marine Communication Phrases).

No hay nada más divertido que escuchar a un marino indicar una dirección en tierra.

Con el SMCP se definen las reglas de cómo realizar una comunicación por radio desde un barco. Las palabras a utilizar son limitadas para garantizar que los mensajes y las conversaciones sean cortas y claras. Con palabras clave comenzando cada oración: Advice, Answer, Information, Instruction, Intention, QUestion, Request y Warning.

El SMCP se refiere principalmente a la navegación y operación segura de las embarcaciones. Ya sea entre barco-barco o barco-tierra.

Con este listado de palabras evitamos los famosos «should», «could» y «may» tan recurrentes en inglés. Por ejemplo, para pedir permiso de entrada sería:

Barco de entrada: «QUESTION. Do I have permission to enter?»

Autoridad Portuaria: «Answer. Yo have permission to enter»

De esta manera la comunicación es mucho más fluida al sólo tener que utilizar aquellas palabras que son necesarias para controlar una navegación segura.

EjemploExplicación
InstructionInstruction. Do not increase speedInstrucciones vinculantes.
AdviceAdvice. Stand by on VHF channel one sixAsesoramiento no vinculante.
WarningWarning. Obstruction in the fairwayPara informar de peligro.
InformationInformation. My present draught is one two metersPara informar de hechos.
QuestionQuestion. Do you require a pilot?Para indicar preguntas.
AnswerAnswer. Yes. I require a pilot.Para indicar respuestas.
RequestRequest. I require tug AssistancePara pedir una acción a los demás
IntentionIntention. I will reduce my speedPara informar de la acción que se ha tomado-

Y otra regla importante es acerca de los dígitos. Los números se dicen de dígito a dígito. Las 04:55 serían «cero cuatro cinco cinco»

También se crean formas especiales para las situaciones de emergencia (Mayday, Pan-Pan y Securité)

En nuestros cursos de radiocomunicaciones hacemos hincapié en la importancia del lenguaje marítimo y en los protocolos de comunicaciones que se crearon con el «seaspeak». Si quieres saber más no dudes en decírnoslo.

Escuela náutica Arriluze
¡Hola! Envíanos tu consulta y responderemos lo más rapido posible.